杜甫《望岳》譯文及全詩賞析
《望岳》
作者:杜甫
岱宗夫如何,齊魯青未了。
造化鐘神秀,陰陽割昏曉。
蕩胸生層云,決眥入歸鳥。
會當凌絕頂,一覽眾山小。
【注解】:
1、岱宗:泰山別名岱,居五岳之首,故又名岱宗。
2、鐘:賦予、集中。
3、決:裂開。
4、凌:躍上。
【韻譯】:
泰山呵,你究竟有多么宏偉壯麗?
你既挺拔蒼翠,又橫跨齊魯兩地。
造物者給你,集中了瑰麗和神奇,你高峻的山峰,把南北分成晨夕。
望層層云氣升騰,令人胸懷蕩滌,看歸鳥回旋入山,使人眼眶欲碎。
有朝一日,我總要登上你的絕頂,把周圍矮小的.群山們,一覽無遺!
【評析】:
杜甫“望岳”詩共三首,這一首是寫望東岳泰山的。詩以“望”入題,贊嘆東岳,謳歌造化。希望凌頂而小天小,以抒雄心壯志。
開首兩句,寫泰山的高峻偉大,先寫對它的仰慕,再寫它橫跨齊魯兩地的壯偉。
三、四句寫近望,所見泰山的神奇秀麗和能分割日夜的巍峨形象。五、六句寫遙望,見山中云氣層出不窮,心胸為之蕩滌。最后兩句寫望岳而生登臨峰頂之意愿。表達了詩人不怕困難,敢于攀登之雄心,顯示出他堅韌不拔的性格和遠大的政治抱負。“會當凌絕頂,一覽眾山小”千百年來為人們傳誦。
【杜甫《望岳》譯文及全詩賞析】相關文章:
望岳全詩及譯文10-05
杜甫《望岳》譯文及賞析05-16
《望岳》的全詩及賞析07-13
杜甫《望岳》原文賞析及譯文注釋12-17
望岳(杜甫)譯文賞析詩詞12-17
杜甫望岳譯文12-17
望岳杜甫譯文12-16
《望岳》譯文及賞析05-19
望岳_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
这里有更多你想看的
|
- 上一篇:蟬整首詩的翻譯 蟬這首詩的翻譯和注釋
- 下一篇:返回列表