首页 → 名言 → 毅力格言
夜歸鹿門山歌翻譯及注釋 夜歸鹿門山歌是什么意思
日期:2023-03-02 18:40:08    编辑:网络投稿    来源:网络资源
夜歸鹿門山歌 / 夜歸鹿門歌原文,注釋,賞析  夜歸鹿門山歌/夜歸鹿門歌  作者:孟浩然朝代:唐朝  【作品原文】  山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭渡喧。  人隨沙岸向江村,余亦
为你推荐:
  • 每天一句心靈雞湯經
  • 夜歸鹿門山歌 / 夜歸鹿門歌原文,注釋,賞析

      夜歸鹿門山歌/夜歸鹿門歌

      作者:孟浩然朝代:唐朝

      【作品原文】

      山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭渡喧。

      人隨沙岸向江村,余亦乘舟歸鹿門。

      鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲隱處。

      巖扉松徑長寂寥,惟有幽人自來去。

      【作品翻譯】

      黃昏時山寺的鐘聲在山谷中回響,漁梁渡口處人們爭著過河,喧鬧不已。

      人們沿著沙岸向江村走過去,我也乘坐一葉小舟返回鹿門。

      鹿門山在月光映照下山樹漸漸顯現出來,好似忽然來到了龐公隱居之地。

      相對的山巖和松間小路幽幽靜靜,只有隱居的人在此來來去去。

      【作品注釋】

      山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭渡喧。

      晝已昏:天色已黃昏。漁梁:洲名,在湖北襄陽城外漢水中。喧:吵鬧。

      人隨沙岸向江村,余亦乘舟歸鹿門。

      余:我。

      鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲(qī)隱處。

      開煙樹:指月光下,原先煙霧繚繞下的樹木漸漸顯現出來。龐公:龐德公,東漢襄陽人,隱居鹿門山。荊州刺史劉表請他做官,拒絕后,攜妻登鹿門山采藥,一去不回。

      巖扉(fēi)松徑長寂寥(liáo),惟有幽人自來去。

      巖扉:指山巖相對如門。幽人:隱居者,詩人自稱。

      【作品賞析】

      這是一首寫景抒懷詩。一二句寫魚梁洲渡頭日暮十分喧鬧,并以此襯托襯托詩人沉靜和灑脫超俗的胸懷。三四句寫人們歸家,詩人去鹿門,寫出了世人與詩人不同的歸途。五六句寫月光照耀,夜登鹿門山的情景,表現出隱逸的情趣和意境。最后兩句寫龐公隱居之所,巖壁門外,松徑寂寥,只有詩人與山林相伴,與塵世隔絕,詩人恬淡超脫的隱士形象躍然紙上。

      “山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭渡喧。”寫詩人傍晚江行的見聞。

      首句寫白晝已盡,黃昏降臨,幽僻的古寺傳來了報時的鐘聲,次句寫沔水口附近的漁梁渡頭人們急于歸家時搶渡的喧鬧,首句表現的是安寧靜謐的環境,次句卻表現喧囂,形成了鮮明而強烈的比照,這是遠離人寰的禪境與喧雜紛擾的塵世的比照。

      第二聯,前句承“漁梁”詩意,是寫村人各自上岸還家;后句承“山寺”詩意,寫自己回到鹿門。這兩句是以人歸引出自歸,作為前文的具體補述。兩種歸途展現兩樣不同的心境,這又是一個比襯,從中表現出詩人與世無爭的隱逸志趣和不慕榮利的淡泊情懷。

      “鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲隱處。”中鹿門山的林木本為暮靄所籠罩,朦朧而迷離,山月一出,清光朗照,暮霧竟消,樹影清晰。詩人完全被大自然陶醉,他忘情地攀登著崎嶇的'山路,不知不覺間來到了龐公昔時隱居的地方。這微妙的感受,親切的體驗,表現出隱逸的情趣和意境,隱者為大自然所融化,至于忘乎所以。孟浩然仰慕龐公的志節,他在《登鹿門山懷古》中也吟有“昔聞龐德公,采藥遂不返。隱跡今尚存,高風邈已遠”的詩句。

      “巖扉松徑長寂寥,惟有幽人自來去。”中這“幽人”,既指龐德公,也是自況,因為詩人徹底領悟了“遁世無悶”的妙趣和真諦,躬身實踐了龐德公“采藥不返”的道路和歸宿。山巖之內,柴扉半掩,松徑之下,自辟小徑。這里沒有塵世干擾,唯有禽鳥山林為伴,隱者在這里幽居獨處,過著恬淡而寂寥的生活。

      全詩雖歌詠歸隱的清閑淡素,但對塵世的熱鬧仍不能忘情,表達了隱居乃迫于無奈的情懷。感情真摯飄逸,于平淡中見其優美,真實。顯然,這首詩的題材是寫“夜歸鹿門”,頗像一則隨筆素描的山水小記。但它的主題是抒寫清高隱逸的情懷志趣和道路歸宿。詩中所寫從日落黃昏到月懸夜空,從漢江舟行到鹿門山途,實質上是從塵雜世俗到寂寥自然的隱逸道路。

      此詩通過描寫詩人夜歸鹿門山的所見所聞所感,抒發了詩人的隱逸情懷。整首詩按照時空順序,分別寫了江邊和山中兩個場景,先動后靜,以動襯靜,寫出鹿門清幽的景色,表現詩人恬靜的心境,同時在清閑脫俗的隱逸情趣中也隱寓著孤寂無奈的情緒。

    【夜歸鹿門山歌 / 夜歸鹿門歌原文,注釋,賞析】相關文章:

    [元]虞集《張令鹿門圖》原文、注釋、賞析10-19

    子夜吳歌·夏歌原文,注釋,賞析10-15

    《青門引·春思》原文及賞析10-15

    青門飲·寄寵人原文,翻譯,賞析10-16

    [戰國]屈原《楚辭·九歌· 國殤》原文、注釋、賞析10-19

    至德二載甫自京金光門原文及賞析10-15

    登樓原文,注釋,賞析10-28

    漁翁原文,注釋,賞析10-16

    早秋原文,注釋,賞析10-28

    这里有更多你想看的
  • 正能量的早安語和圖
    • 本类最新
    • 精品图文
    • 时尚
    • 新闻
    • 生活
    • 视觉
    • 微爱
      栏目ID=88的表不存在(操作类型=0)

    头条推荐

    热门推荐

    特别推荐

    返回顶部