王維的《冬夜書懷》翻譯和賞析
導語:《冬夜書懷》是唐代詩人王維創作的一首詩。此詩抒發了作者仕途不得意的苦悶,渲染了冬夜肅殺的景物與凄清的環境,襯托出作者蕭索遲暮的心情。下面是小編為你整理的王維的《冬夜書懷》翻譯與賞析,希望對你有幫助!
冬夜書懷
唐代:王維
獨坐悲雙鬢,空堂欲二更。
雨中山果落,燈下草蟲鳴。
白發終難變,黃金不可成。
欲知除老病,唯有學無生。
譯文及注釋
譯文
獨自坐著悲傷雙鬢已白,在秋夜空堂上將近二更。
山間野果在秋雨中落下,草中蟲子到燈下來低鳴。
頭上白發始終難以變黑,煉丹中仙藥也至今未成。
要知怎樣消除衰老疾病,唯有學佛修成不滅不生。
注釋
1、秋夜獨坐:題目一作“冬夜書懷”。
2、堂:泛指房屋的正廳。欲二更:將近二更。二更:指晚上九時至十一時。
3、山果:山上的野果。
4、燈下:點出夜。草蟲鳴:點出秋。草蟲:草叢中的小蟲子。
5、“黃金”句:《史記·封禪書》載,漢武帝時,有方士欒大詭稱“黃金可成,河決可塞,不死之藥可得,仙人可致”,因此武帝封他為五利將軍。后均無效驗,被殺。黃金可成,亦指煉丹術。黃金:道教煉丹術中一種仙藥的名字。
6、老病:衰老與疾病。
7、無生:佛家語,謂世本虛幻,萬物實體無生無滅。禪宗認為這一點人們是難以領悟到的。
賞析
王維中年奉佛,詩多禪意。這詩題曰“秋夜獨坐”,就像僧徒坐禪。而詩中寫時邁人老,感慨人生,斥神仙虛妄,悟佛義根本,是作者現身說法的禪意哲理之作,情理都無可取,但在藝術表現上較為真切細微,傳神如化,歷來受到贊賞。
前二聯寫沉思與悲哀。這是一個秋天雨夜,更深人寂,作者獨坐在空堂上,潛心默想。這情境仿佛就是佛徒坐禪,然而作者卻是陷于人生的悲哀。他看到自己兩鬢花白,人一天天老了,不能長生;此夜又將二更,時光一點點消逝,無法挽留。一個人就是這樣地在歲月無情流逝中走向老病去世。這冷酷的事實使他自覺無力而陷于深刻的悲哀。此時此刻,此情此景,他越發感到孤獨空虛,需要同情勉勵,啟發誘導。然而除了作者自己,堂上只有燈燭,屋外聽見雨聲。于是他從雨聲想到了山里成熟的野果,好像看見它們正被秋雨摧落;從燈燭的一線光亮中得到啟發,注意到秋夜草野里的鳴蟲也躲進堂屋來叫了。作者的`沉思,從人生轉到草木昆蟲的生存,雖屬異類,卻獲同情,但更覺得悲哀,發現這無知的草木昆蟲同有知的人一樣,都在無情的時光、歲月的消逝中零落哀鳴。作者由此得到啟發誘導,自以為覺悟了。
后二聯便是寫覺悟與學佛。作者覺悟到的真理是萬物有生必有滅,大自然是永存的,而人及萬物都是短暫的。人,從出生到老死的過程不可改變。作者從自己嗟老的憂傷,想到了宣揚神仙長生不老的道教。作者感嘆“黃金不可成”,就是否定神仙方術之事,指明煉丹服藥祈求長生的虛妄,而認為只有信奉佛教,才能從根本上消除人生的悲哀,解脫生老病死的痛苦。佛教講滅寂,要求人從心靈中清除七情六欲,是謂“無生”。倘使果真如此,當然不僅根除老病的痛苦,一切人生苦惱也都不再覺得了。作者正是從這個意義上去皈依佛門的。
整首詩寫出一個思想覺悟即禪悟的過程。從情入理,以情證理。詩的前半篇表現作者沉思而悲哀的神情與意境,形象生動,感受真切,情思細微,藝術上是頗為出色的;而后半篇則純屬說教,歸納推理,枯燥無味,缺陷也是比較明顯的。
【王維的《冬夜書懷》翻譯和賞析】相關文章:
1.王維《山中》翻譯和賞析
2.王維《山中送別》翻譯和賞析
3.旅夜書懷翻譯和賞析
4.王維送元二使安西翻譯和賞析
5.王維《春中田園作》翻譯和賞析
6.王維《使至塞上》原文翻譯和賞析
7.書懷賞析
8.《春懷示鄰里》的翻譯和賞析
这里有更多你想看的
|
- 上一篇:結婚典禮祝福詞語 女兒婚禮父親簡短講話
- 下一篇:返回列表