首页 → 名言 → 哲理美文
高爾基海燕俄文原文 高爾基《海燕》俄語版
日期:2023-03-06 02:35:12    编辑:网络投稿    来源:互联网
高爾基《海燕》中俄雙語閱讀  高爾基的《海燕》的中文版很多人都看過,那么俄文版的《海燕》有多少人看過呢?下面是高爾基的《海燕》中俄雙語閱讀文章,歡迎欣賞!海燕  На
为你推荐:
  • 關于勤奮的名人名言
  • 高爾基《海燕》中俄雙語閱讀

      高爾基的《海燕》的中文版很多人都看過,那么俄文版的《海燕》有多少人看過呢?下面是高爾基的《海燕》中俄雙語閱讀文章,歡迎欣賞!

    海燕

      Над седой равниной моря ветер тучи собирает. Между тучами и морем гордо реет Буревестник, черной молнии подобный.

      在蒼茫的大海上,風,聚集著烏云。在烏云和大海之間,海燕像黑色的閃電高傲地飛翔。

      То крылом волны касаясь, то стрелой взмывая к тучам, он кричит, и ----тучи слышат радость в смелом крике птицы.

      一會兒,翅膀碰著海浪,一會兒,箭一般的直沖云霄,它叫喊著...... 在這鳥兒勇敢的叫喊聲里,烏云聽到了歡樂。

      В этом крике ----жажда бури! Силу гнева, пламя страсти и уверенность в победе слышат тучи в этом крике.

      在這叫喊聲里,充滿著對暴風雨的渴望! 在這叫喊聲里,烏云感到了憤怒的.力量、熱情的火焰和勝利的信心。

      Чайки стонут перед бурей, ---- стонут, мечутся над морем и на дно его готовы спрятать ужас свой пред бурей.

      海鷗 在暴風雨到來之前呻吟著,---呻吟著,在大海上空飛竄,想把自己 對暴風雨的恐懼, 掩藏到大海深處。

      И гагары тоже стонут, ----им, гагарам, недоступно наслажденье битвой жизни: гром ударов их пугает.

      海鴨 也在呻吟著,---這些愚蠢的海鴨呀,享受不了生活的戰斗的歡樂,轟隆隆的雷聲 就把它們嚇壞了。

      Глупый пингвин робко прячет тело жирное в утесах... Только гордый Буревестник реет смело и свободно над седым от пены морем!

      愚蠢的企鵝,畏縮地 把肥胖的身體 躲藏在峭崖底下... 只有那高傲的海燕,勇敢地,自由自在地,在翻起白沫的大海上飛翔。

      Все мрачней и ниже тучи опускаются над морем, и поют, и рвутся волны к высоте навстречу грому.

      烏云越來越暗,越來越低,向海面直壓下來; 波浪一邊歌唱,一邊沖向高空 去迎接那雷聲。

      Гром грохочет. В пене гнева стонут волны, с ветром споря. Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаху в дикой злобе на утесы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады.

      雷聲轟響。波浪在憤怒的飛沫中呼叫,跟狂風爭鳴。看吧,狂風緊緊抱起一層層巨浪,惡狠狠地把它們甩到懸崖上,把這些大塊的翡翠摔成塵霧和碎末。

      Буревестник с криком реет, черной молнии подобный, как стрела пронзает тучи, пену волн крылом срывает.

      海燕叫喊著,飛翔著,像黑色的閃電,箭一般的穿過烏云,翅膀刮起波浪的飛沫。

      Вот он носится, как демон, ---- гордый, черный демон бури, ---- и смеется, и рыдает... Он над тучами смеется, он от радости рыдает!

      看 吧, 它飛舞著像個精靈---高 傲 的,黑色的暴風雨的精靈,---它一邊大笑,它一邊高叫...它笑那些烏云,它為歡樂而高叫!

      В гневе грома, ---- чуткий демон, ---- он давно усталость слышит, он уверен, что не скроют тучи солнца, ---- нет, не скроют!

      這個敏感的精靈,從雷聲的震怒里早就聽出困乏,它深信烏云遮不住太陽,----是的,遮不住的!

      Ветер воет... Гром грохочет...

      風在狂吼...雷在轟響...

      Синим пламенем пылают стаи туч над бездной моря. Море ловит стрелы молний и в своей пучине гасит. Точно огненные змеи, вьются в море, исчезая, отраженья этих молний.

      一堆堆的烏云像青色的火焰,在無底的大海上燃燒。大海抓住閃電的箭光,把它熄滅在自己的深淵里。閃電的影子,像一條條的火舌,在大海里蜿蜒浮動,一晃就消失了。----

      - Буря! Скоро грянет буря!

      暴風雨! 暴風雨就要來啦!

      Это смелый Буревестник гордо реет между молний над ревущим гневно морем; то кричит пророк победы:

      這是勇敢的海燕,在閃電之間,在怒吼的大海上高傲地飛翔。這是勝利的預言家在叫喊:

      ---- Пусть сильнее грянет буря!..

      ----讓暴風雨 來得更猛烈些吧!

    【高爾基《海燕》中俄雙語閱讀】相關文章:

    1.中俄雙語閱讀:蘋果

    2.我要墜入你的眼簾中俄雙語閱讀

    3.追逐幸福的貓「中俄雙語閱讀」

    4.克雷洛夫俄語寓言閱讀「中俄雙語」

    5.中俄雙語閱讀文章:一位中國姑娘對俄羅斯的熱愛

    6.優美句子雙語閱讀

    7.雙語閱讀:友誼長存

    8.雙語閱讀《象人》節選

    这里有更多你想看的
  • 經典名言警句
    • 本类最新
    • 精品图文
    • 时尚
    • 新闻
    • 生活
    • 视觉
    • 微爱
      栏目ID=88的表不存在(操作类型=0)

    头条推荐

    热门推荐

    特别推荐

    返回顶部