首页 → 名言 → 美文
答劉楨詩翻譯 答劉內重書原文及翻譯
日期:2023-02-20 01:33:41    编辑:网络投稿    来源:互联网
徐干 《答劉楨詩》譯文及賞析  《答劉楨詩》  魏晉:徐干  與子別無幾,所經未一旬。  我思一何篤,其愁如三春。  雖路在咫尺,難涉如九關。  陶陶朱夏德,草木昌且繁。
为你推荐:
  • 哭到崩潰的句子_會
  • 徐干 《答劉楨詩》譯文及賞析

      《答劉楨詩》

      魏晉:徐干

      與子別無幾,所經未一旬。

      我思一何篤,其愁如三春。

      雖路在咫尺,難涉如九關。

      陶陶朱夏德,草木昌且繁。

      《答劉楨詩》譯文

      與您分別時間還不久,經過的時間還不到十天。

      我的思念多么的深厚,這愁緒就像多年沒見一般。

      雖說(我倆)相距近在咫尺,(相見)卻難如越過九重天。

      和暖的夏天,草木是那樣的昌盛繁茂。

      《答劉楨詩》注釋

      劉楨(170?—217),字公干,東平寧陽(今山東寧陽縣)人,漢魏之際文學家,“建安七子”之一。為曹操掾屬。其五言詩風格道勁,語言質樸,當時負有盛名,后人以他與曹植并舉,稱為“曹劉”。作品已散佚,明人輯有《劉公干集》。作者好友之一。

      子:你,對劉楨的尊稱。無幾:表示時間過去不久。

      所經:經過的時間。一旬:十天。

      一何:多么。篤(dǔ):深厚,真誠。

      三春:多年。三,虛指多數。春,指年,古代常以季節名代表年。

      咫(zhǐ)尺:比喻距離很近。咫為古代長度名,周制八寸,合今制市尺六寸二分二厘。

      涉:度過,越過。九關:九重天門。關:閉門的橫木,這里指門。

      陶陶:和暖的樣子。朱夏:夏天。

      昌且繁:(草木)昌盛繁茂的樣子。

      《答劉楨詩》創作背景

      劉楨因平視曹丕妻甄氏,被曹操判為服苦役。在服刑期間非常想念徐干,就給徐干寫了《贈徐干》,以表達對徐干的思念之情。徐干讀了劉禎寫的.贈詩后,就寫了這首《答劉禎》來回贈劉禎,同樣表達了對劉禎的思念之情。

      《答劉楨詩》賞析

      “與子別無幾,所經未一旬”,寫分別之日并不長,只有短短的十天。這兩句為后面寫二人感情之深做鋪墊。

      “我思一何篤,其愁如三春”,我對你的思念是多么深重,雖然分別沒幾天,但我的感覺如同分別了好多年那樣漫長。此句明顯套用《詩經·王風·采葛》中“彼采葛兮,一日不見,如三秋兮”之詩句的意境。

      “雖路在咫尺,難涉如九關”,這里將相距之近與相見之難對比,更加重了對友人的思念。劉楨《贈徐干》“誰謂相去遠,隔此西掖垣……我獨抱深感,不得與比焉”之句,二人處于不同的部門:劉禎因罪被拘禁,而徐干為官在西掖園,兩地很近,但兩人卻無故不得相見,因此才有路在咫尺,難涉九關之嘆。

      “陶陶朱夏德,草木昌且繁”全句說,盛陽的夏季,草木是那樣的昌盛而繁茂。全詩前六句寫情,結尾兩句寫景,以草木之繁茂喻比詩人與劉楨情誼之綿長,融情于景,以景寫情,情景交融,表現出無限的回味和深長的意境。

      這首詩明白如話,無絲毫矯揉造作,卻收到了意想不到的效果。詩歌以“與子別無幾”領起,以“其愁如三春”相接,極寫相思之深;以“雖路在咫尺”與“難涉如九關”相對比,續寫相見之難。在相別與難見的內心情感矛盾沖突中,淋漓盡致地表達了作者思念友人的思想情感。

      全詩只有八句,四十個字,從其所表達的形象的生動性和情感的豐富性中,可見詩人之功力。

      《答劉楨詩》作者介紹

      漢末文學家、哲學家。“建安七子”之一。以詩、辭賦、政論著稱。其著作《中論》對歷朝歷代的統治者和文化學者影響深遠。

    【徐干 《答劉楨詩》譯文及賞析】相關文章:

    《答劉楨詩》賞析03-19

    徐凝詩賞析05-25

    《贈從弟》劉楨原文注釋翻譯賞析04-12

    關于答客詩的賞析06-28

    《問劉十九》原文譯文及賞析08-28

    劉放《雨后池上》譯文及賞析09-17

    《問劉十九》譯文和賞析04-21

    問劉十九詩賞析05-16

    答秦嘉詩原文及賞析08-19

    这里有更多你想看的
  • 最美的話
    • 本类最新
    • 精品图文
    • 时尚
    • 新闻
    • 生活
    • 视觉
    • 微爱
      栏目ID=88的表不存在(操作类型=0)

    头条推荐

    热门推荐

    特别推荐

    返回顶部